Sobre todo, tomad el escudo de la fe, con que podáis apagar los dardos de fuego del maligno. Y tomad el yelmo de la salvación, y la espada del Espíritu, que es la Palabra de Dios. (Efesios 6:16-17)
Sobre todo. En griego -en pasin- lit. en todas (en -Prep- en; pasin -Adj DNP- todas) Posibles traducciones: En todo momento (BDA 2010) Siempre (Jer 2001) en todo (LBLA) Además de todo eso (NTV) en todas ocasiones (B-C1957) Variante Textual - epi pasin- lit. sobre todo (epi - Prep- sobre) Encima de todo; como para cubrir todo lo que se ha puesto antes, Alford traduce "Además de todo" (JFD) Se puede interpretar esta frase de tres formas: 1. Temporal: Siempre, en todo momento. 2 Local: Encima de todo. 3. Complementaria: A demás de todo. Traducción propia "En todo [lo demás]..."
tomad: En griego - analabontes- V APA NMP- lit. habiendo tomado. De analambano que significa tomar acia arriba, recoger, recibir, llevar (Strong) Tomar para uno mismo (Vine) Posibles traducciones: Tengan a la mano (BDA 2010) Teniendo embrazado (Castillian) Tomando (LBLA) habiendo tomado completamente (i Tisch) protéjanse (RVC). Traducción propia: "En todo [lo demás] tomando..."
el escudo: En griego -ton thyreon- lit. el escudo (ton - Art AMS- el, thyreon -N AMS- escudo) Tyreon escudo grande (como de forma de puerta). Significaba anteriormente una piedra para cerrar la entrada de una cueva; luego, un escudo grande oblongo, protegiendo todo el cuerpo del soldado (Vine) que le servia para la lucha cuerpo a cuerpo (Vila-Escuain). Traducción propia: "En todo [lo demás] tomando el escudo..."
de la fe: En griego -tes pisteos- lit. de la fe (tes -Art GFS- de la; piesteos -N GFS- fe) pistis, significa persuasión, credibilidad, convicción, confianza en Cristo para salvación, abst. constancia en tal profesión; por extensión sistema de verdad religiosa (evangelio) en sí mismo; fe, fidelidad (Strong); primariamente firme persuasión, convicción basada en lo oído (relacionado con peitho, persuadir) Se usa en el N.T. siempre de fe en Dios o a Cristo, o en cosas espirituales. Posibles traducciones: confianza en Dios (BLS) de la confianza (Itisch+) Traducción propia: "En todo [lo demás] tomando el escudo de la confianza [en Dios]..."
con que podais: En griego -en ho dynesesthe- lit. en que serán capaces (en -Prep- en; ho -ProRel DMS- que; dynesesthe -V FIM 2p - serán capaces) de dynamai: ser capaz o posible (tener) poder. (Strong) Posibles traducciones: "con el que puedan" (BDA 2010) con el que podais (Castillian) "Con el cual sean capaces" (NTNV) "con el cual podréis (BTX3): Traducción propia: "En todo [lo demás] tomando el escudo de la confianza [en Dios] con el cual puedan..."
todos los dardos: En griego -panta ta belé- lit todos los proyectiles (panta -Adj ANP- todos, ta - Art ANP- los; belé -N ANP- proyectiles) belos, relacionado con balo, arrojar. Denota una arma que se arroja, juna jabalina, un dardo, etc. (Vine) proyectil, lanza o flecha (Strong) Posible traducciones: "las flechas" (BDA 2010) Traducción propia: "En todo [lo demás] tomando el escudo de la confianza [en Dios] con el cual puedan, todas las flechas..."
del maligno: En griego -tou ponerou- lit del maligno. ( tou - Art GMS- del, ponerou Adj GMS- maligno) de ponerós que tiene el significado de dañino, malo (Strong) relacionado con ponos , trabajo, esfuerzo doloroso, denota un mal que causa labores, dolor, tristeza, un mal maligno (Vine)
En el libro de Efesios
de la fe: Somos salvos por medio de la fe (Efesios 2:8) Tenemos seguridad y acceso al Padre por medio de la fe (Efesios 3:12) Cristo habita por la fe en nuestros corazones (Efesios 3:17) Hay una fe (Efesios 4:13)
El pasaje dentro del contexto de toda la Biblia.
el escudo: En el A.T. Dios ha sido descrito como un escudo. En Génesis 15:1 Dios le escribe a Abraham "No temas, Abram; yo soy tu escudo". Dios es escudo de los que confían en él y su palabra (2 Samuel 22:31, Salmo 28:7) y de los hombres rectos de corazón (Proverbios 2:7).
la fe: vence al mundo (1 Juan 5:4) "el justo por la fe vivirá" (Habacuc 2:4). La justicia de Dios se revela por fe (Romamos 1:17), la fe es tomada por justicia (Romanos 4:5) somos justificados por la fe (Romanos 5:1). La fe viene por el oir (Romanos 10:17). Por la fe recibimos la promesa (Gálatas 3:14) la fe obra por el amor (Gálatas 5:6) y es un fruto del Espíritu (Gálatas 5:22). La fe como sistema de creencia o sana doctrina se obedece (Romanos 1:5) se divulga (Romanos 1:8) está basada o fundamentada en la verdad (2 Tesalonicenses 2:13) La batalla es de la fe (1Tito 6:12). De la fe podemos desviar (1 Timoteo 6:21) La fe se prueba (Santiago 1:3), se niega (Apocalipsis 2:13) se guarda (Apocalipsis 2:13)
el escudo: En griego -ton thyreon- lit. el escudo (ton - Art AMS- el, thyreon -N AMS- escudo) Tyreon escudo grande (como de forma de puerta). Significaba anteriormente una piedra para cerrar la entrada de una cueva; luego, un escudo grande oblongo, protegiendo todo el cuerpo del soldado (Vine) que le servia para la lucha cuerpo a cuerpo (Vila-Escuain). Traducción propia: "En todo [lo demás] tomando el escudo..."
de la fe: En griego -tes pisteos- lit. de la fe (tes -Art GFS- de la; piesteos -N GFS- fe) pistis, significa persuasión, credibilidad, convicción, confianza en Cristo para salvación, abst. constancia en tal profesión; por extensión sistema de verdad religiosa (evangelio) en sí mismo; fe, fidelidad (Strong); primariamente firme persuasión, convicción basada en lo oído (relacionado con peitho, persuadir) Se usa en el N.T. siempre de fe en Dios o a Cristo, o en cosas espirituales. Posibles traducciones: confianza en Dios (BLS) de la confianza (Itisch+) Traducción propia: "En todo [lo demás] tomando el escudo de la confianza [en Dios]..."
con que podais: En griego -en ho dynesesthe- lit. en que serán capaces (en -Prep- en; ho -ProRel DMS- que; dynesesthe -V FIM 2p - serán capaces) de dynamai: ser capaz o posible (tener) poder. (Strong) Posibles traducciones: "con el que puedan" (BDA 2010) con el que podais (Castillian) "Con el cual sean capaces" (NTNV) "con el cual podréis (BTX3): Traducción propia: "En todo [lo demás] tomando el escudo de la confianza [en Dios] con el cual puedan..."
todos los dardos: En griego -panta ta belé- lit todos los proyectiles (panta -Adj ANP- todos, ta - Art ANP- los; belé -N ANP- proyectiles) belos, relacionado con balo, arrojar. Denota una arma que se arroja, juna jabalina, un dardo, etc. (Vine) proyectil, lanza o flecha (Strong) Posible traducciones: "las flechas" (BDA 2010) Traducción propia: "En todo [lo demás] tomando el escudo de la confianza [en Dios] con el cual puedan, todas las flechas..."
del maligno: En griego -tou ponerou- lit del maligno. ( tou - Art GMS- del, ponerou Adj GMS- maligno) de ponerós que tiene el significado de dañino, malo (Strong) relacionado con ponos , trabajo, esfuerzo doloroso, denota un mal que causa labores, dolor, tristeza, un mal maligno (Vine)
En el libro de Efesios
de la fe: Somos salvos por medio de la fe (Efesios 2:8) Tenemos seguridad y acceso al Padre por medio de la fe (Efesios 3:12) Cristo habita por la fe en nuestros corazones (Efesios 3:17) Hay una fe (Efesios 4:13)
El pasaje dentro del contexto de toda la Biblia.
el escudo: En el A.T. Dios ha sido descrito como un escudo. En Génesis 15:1 Dios le escribe a Abraham "No temas, Abram; yo soy tu escudo". Dios es escudo de los que confían en él y su palabra (2 Samuel 22:31, Salmo 28:7) y de los hombres rectos de corazón (Proverbios 2:7).
la fe: vence al mundo (1 Juan 5:4) "el justo por la fe vivirá" (Habacuc 2:4). La justicia de Dios se revela por fe (Romamos 1:17), la fe es tomada por justicia (Romanos 4:5) somos justificados por la fe (Romanos 5:1). La fe viene por el oir (Romanos 10:17). Por la fe recibimos la promesa (Gálatas 3:14) la fe obra por el amor (Gálatas 5:6) y es un fruto del Espíritu (Gálatas 5:22). La fe como sistema de creencia o sana doctrina se obedece (Romanos 1:5) se divulga (Romanos 1:8) está basada o fundamentada en la verdad (2 Tesalonicenses 2:13) La batalla es de la fe (1Tito 6:12). De la fe podemos desviar (1 Timoteo 6:21) La fe se prueba (Santiago 1:3), se niega (Apocalipsis 2:13) se guarda (Apocalipsis 2:13)
Adj ANP - Adjetivo Acusativo Neutro Plural
Adj DNP - Adjetivo Dativo Neutro Plural
Adj GMP - Adjetivo Genitivo Masculino Plural
Art DNP - Artículo Dativo Neutro Plural
Art GMP - Artículo Genitivo Masculino Plural
N DNP - Nombre Dativo Neutro Plural
Adj GMP - Adjetivo Genitivo Masculino Plural
Art DNP - Artículo Dativo Neutro Plural
Art GMP - Artículo Genitivo Masculino Plural
N DNP - Nombre Dativo Neutro Plural
Prep - Preposición
ProRel DMS - Pronombre Relativo Dativo Masculino Singular
ProRel DMS - Pronombre Relativo Dativo Masculino Singular
V APA NMP Verbo Aoristo Participio Activo Nominativo Masculino Plural
V FIM 2p Verbo Futuro Indicativo Voz Media 2 Persona Plural.
V FIM 2p Verbo Futuro Indicativo Voz Media 2 Persona Plural.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario